
Rinchen TerdzodTD2472ཉང་ལུགས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་དབང་གི་ལེ་ཚན།
61-5-1a
༄༅། །ཉང་ལུགས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་དབང་གི་ལེ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཞི་དང་ཁྲོ་བོ་མ་ལུས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་གང་། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །དེར་བཏུད་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་སྤེལ། །འདིར་ཡོངས་རྫོགས་བླ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། རྡུལ་ཚོན་གྱི་མཎྜལ་ལྟེ་བ་མཐིང་ག་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་དང་འདབ་བརྒྱད་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་རིམ་པར་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའམ། འབྲུའི་ཚོམ་བུ་པདྨ་རིས་སུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་སོགས་པའི་སྟེགས་ལ། དཔལ་གཏོར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་པད་འདབ་བརྒྱད་དང་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་སྤོད་དང་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲན་པ་ལ་དར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད། དེའི་མཐར་ཕྱི་མཆོད་རྣམས་དང་། བུར་སྦྲང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩིའི་ཞལ་བུ་དང་། སྨན་རཀ །བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། སྔོན་འགྲོ་ནི། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅད། སྐྱབས་སེམས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་རྣམས་ནི་གསང་འདུས་ལས་བྱང་བཞིན་ནོ། །དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། པདྨ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་དབུས། །ཞེས་པ་ཡན་གསང་འདུས་ལྟར་ལ། དེ་དབུས་སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ། །རྨ་བྱ་ཤང་
61-5-1b
ཤང་གིས་བཏེགས་པའི། །རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་པདྨའི་སྟེང་། །ཨཱོྃ་ལས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཕག་མོ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཐོད་ཕྲེང་བཞི། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཡུམ་དང་བཅས། །དེ་མཐར་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དང་། །རིག་འཛིན་བཅུ་དྲུག་མཁའ་འགྲོ་གིང་། །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་སྦྱར་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་གཟུང་བསྟོད་པའི་བར་ཡང་ཐོད་ཕྲེང་ལས་བྱང་བཞིན་བྱས་ལ། ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་བསྐུལ་བས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སད་པར་བྱས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ། །རྗེས་ཚོགས་མཆ

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2472 涅鲁派上师寂静修法及关联之朵玛灌顶章节
61-5-1a
༄༅། །涅鲁派上师寂静修法及关联之朵玛灌顶章节
嗡 索思地！ 寂静与忿怒尊，无余之，坛城海之遍主者，持明上师之化身，祈请于彼，修法精要愿弘扬。
此处与圆满上师修法相关联的朵玛灌顶仪轨分三部分：预备，即陈设供品；正行，即修法；以及灌顶仪轨。
首先，陈设供品：在彩沙坛城的中央，蓝色为底，绘制莲花四瓣、八瓣、十六瓣依次环绕，外围是金刚墙和火焰山；或者用谷堆堆成莲花图案也可以。在坛城中央的曼扎等法座上，放置燃烧的珍宝朵玛，周围环绕八瓣莲花和食子，用各种食物和佳肴点缀，并撑起丝绸华盖。周围摆放外供品，以及用糖和蜂蜜混合制成的甘露食子，还有药供、血供，以及护法朵玛等所有必需品。
第二，修法部分：前行包括驱逐障碍、结界、皈依、发心、供品加持等，都按照《密集金刚》的仪轨进行。
正行是生起本尊：'莲花珍宝光焰中'等内容按照《密集金刚》的仪轨进行。其中心是狮子、大象、骏马，孔雀、迦陵
61-5-1b
频伽所抬起的，珍宝座莲花之上，嗡字化现上师金刚持，深蓝持杵铃，与母猪面母双运。四方四部之颅鬘，白黄红绿与明妃，其外化身八名号，持明十六空行母。
在'空行母'之后，加上'金刚珍宝莲花'等，直到'圆满五智之灌顶'。迎请到赞颂之间也按照颅鬘仪轨进行。念诵仪轨：自身心间的吽字放出光芒，激发各本尊心间的种子字，咒语的光芒和声音触及所有外器内情，使外器成为宫殿，内情成为智慧本尊的身语意，从而任运成就四种事业。念诵：嗡 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽，以及 嗡 阿 吽 班扎 咕噜 贝玛 托创匝 啥日尼萨ra匝 舍日雅 悉地 帕拉 吽，尽力念诵。之后是会供。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2472 The Section on Torma Empowerment Associated with the Peaceful Practice of the Nyang Tradition Lama
61-5-1a
༄༅། །The Section on Torma Empowerment Associated with the Peaceful Practice of the Nyang Tradition Lama
Om Swasti! Whoever is the all-encompassing master of the mandala ocean of peaceful and wrathful deities, an embodiment of the vidyadhara lamas, I prostrate to them, and may the essence of the practice spread.
Here, the ritual of torma empowerment associated with the complete Lama practice has three parts: preparation, which is the arrangement of materials; the main part, which is the practice; and the empowerment ritual.
First, the arrangement of materials: In the center of the colored sand mandala, with a blue base, draw a lotus with four, eight, and sixteen petals successively surrounding it, with a vajra fence and fire mountain on the outside; or it can be arranged with piles of grain in the shape of a lotus. In the center of the mandala, on a platform such as a manzhi, place a blazing jewel torma, surrounded by eight lotus petals and pills, sprinkled with various spices and foods, and covered with a silk umbrella. Around it, arrange the outer offerings, as well as the nectar food made of sugar and honey, medicine offerings, blood offerings, and protector tormas, and all other necessary materials.
Second, the practice part: The preliminary practices, including dispelling obstacles, consecration of boundaries, refuge, bodhicitta, and blessing of offerings, are performed as in the Secret Assembly ritual.
The main part is the generation of the deity: 'In the lotus jewel blazing with light,' etc., is performed as in the Secret Assembly ritual. In its center are the lion, elephant, horse, peacock, and Kalaviṅka
61-5-1b
supported, on a lotus atop a jeweled throne, from the syllable Oṃ arises Lama Vajradhara, dark blue, holding a wheel and bell, in union with the sow-faced consort. On the four sides are the four families of skull garlands, white, yellow, red, and green, with their consorts. Around them are the eight emanated names, the sixteen vidyadharas, dakinis, and kiṃkaras.
After 'dakinis,' add 'Vajra Jewel Lotus,' etc., until 'May the empowerment of the five wisdoms be perfected.' From invocation to praise, also follow the Skull Garland ritual. The recitation ritual: Light rays from the Hūṃ in one's own heart stimulate the seed syllables in the hearts of each deity, and the light rays of the mantra, along with their own sounds, strike all outer and inner phenomena, transforming the outer world into a palace and the inner beings into the body, speech, and mind of the wisdom deities, thereby spontaneously accomplishing the four activities. Recite: Oṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ, and Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Hari Nisa Sara Tsa Shriya Siddhi Phala Hūṃ, as much as possible. Afterwards is the feast offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་དང་། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་སོགས་ཀྱང་གཞན་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ནས་ཛཔ྄་བཟླ། ཏིང་ངེ་འཛིན་
61-5-2a
གྱི་དབང་བླང་བ་རྣམས་བྱའོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་ལས། འདིར་ནི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཏེ་སྲས་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ལ་གནང་བ་ནས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་དང་། གཏེར་ཁ་འོག་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ཡང་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་ཤིང་། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་འགྲོ། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདར་གསོལ་བ་འདེབས། །དགེ་བས་བྱང་ཆུབ་ཆེ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་ལན་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་
61-5-2b
སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བྱས་ལ། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་འཁོར་བར་སྣང་དུས་ཉིད་ནས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་ཡེ་དག་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་ཆ་སྣ་ཚོགས་པར་འཆར་བས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རང་ལ་ཡོད་ཀྱང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་མ་ཐོབ་པས་ལན་པས། ད་དབང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་དགོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྤོངས་ལ་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ནས་གསོལ་བ་ཐོབས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །ཐར་པའི་ལམ་སྐས་ཆེན་པོ་སྟེ། །མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལ། །མུན་པའི་ཚོགས་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེའི་ཆར་གྱིས

【现代汉语翻译】
以及供奉护法等，都应如常进行。
第三，甘露灌顶的仪轨：具备之前所述的供品陈设，观想自身与本尊无别，念诵心咒，接受禅定的灌顶。
弟子的行为：沐浴、驱逐邪魔、宣讲前行之法等。此处，伟大的伏藏师（指取出伏藏的圣者） 领主娘热尼玛沃色（Nyang-ral Nyi-ma Öser）从伏藏中迎请出此法，赐予其子卓卫贡波（Drowai Gonpo），由此传承至恩师。下部伏藏的加持之水也融入其中。通过此传承而来的教诲，将加持你们。为此，上师的行为已先完成。
以‘如是’等语连接，献上曼扎。那摩！以‘上师、善逝’等语皈依。以‘发心度化众生’等语发菩提心。七支供：
上师、三宝三根本，身语意三恭敬礼，内外密供皆奉献，所有罪业皆忏悔，一切善根皆随喜，祈请常转妙法轮，恳请住世勿涅槃，愿以善根证菩提。
念诵三遍。特别是发菩提心：
唉玛吙！我与无边诸有情，本即是佛之自性，为证悟此佛性之故，发起殊胜菩提心！
念诵三遍。为了进入精华意义的坛城，要知道，从轮回显现之时起，一切皆为佛之身与大清净刹土，此乃原始清净、圆满具足，显现为能依所依坛城的各种景象，以此象征。
如是开示后，祈请：虽然我们本自具有佛之功德，却未能显现，这是因为未获得心之坛城的灌顶。现在为了获得灌顶，必须祈请。你们要舍弃一切庸常的分别念，对本尊和上师生起强烈的虔诚心，然后祈请！
如是说后，祈请上师金刚持：
三界轮回唯一怙，无依众生之救护，解脱道之大阶梯，遣除无明之明灯，黑暗众生我皈依，轮回泥潭众生内，沉溺无救请救护，烦恼之火所逼迫，祈请慈悲降甘霖。

【English Translation】
And offering to the guardian deities, etc., should also be done as usual.
Third, the ritual of the empowerment of the Torma: With the arrangement of the materials mentioned earlier, contemplate yourself as inseparable from the deity, recite the mantra, and receive the empowerments of Samadhi.
The disciple's actions: Bathe, dispel obstacles, explain the preliminary teachings as appropriate. Here, the great Tertön (treasure revealer) Lord Nyang-ral Nyi-ma Öser retrieved this Dharma from the treasure and gave it to his son Drowai Gonpo, from whom it has been passed down to the kind Lama. The stream of blessings from the lower treasure is also mixed in. Through this teaching that has come from this lineage, you will be blessed. For this, the actions of the master have been completed beforehand.
Connect with words such as 'Thus,' and offer the Mandala. Namo! Take refuge with words such as 'Lama, Sugata.' Generate Bodhicitta with words such as 'Generating the mind to liberate sentient beings.' The seven-branch offering:
To the Lama, Three Jewels, and Three Roots, I prostrate with body, speech, and mind in reverence. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all sins and non-virtues individually. I rejoice in all virtues. I urge you to turn the Wheel of Dharma. I beseech you not to pass into Nirvana. May I attain complete enlightenment through virtue.
Recite three times. Especially generating Bodhicitta:
Emaho! I and limitless sentient beings, are inherently Buddhas. To realize this Buddha-nature, I generate the supreme Bodhicitta!
Recite three times. In order to enter the mandala of the essence meaning, know that from the time of the appearance of Samsara, everything is the body of the Buddha and the great pure land. This is primordial purity, completely perfect, appearing as various aspects of the supporting and supported mandala, symbolizing this.
After explaining this, pray: Although we inherently possess the qualities of the Buddha, they have not manifested. This is because we have not received the empowerment of the mandala of the mind. Now, in order to receive the empowerment, we must pray. You must abandon all ordinary thoughts and generate strong devotion to the deity and the Lama, and then pray!
After saying this, pray to the Lama Vajradhara:
The only protector of the three realms of Samsara, the refuge of helpless beings, the great ladder of the path of liberation, the lamp that dispels ignorance, I take refuge in the lord of darkness. Within the mud of Samsara, drowning and without refuge, please protect me. Oppressed by the fire of afflictions, please bestow the rain of compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསིལ་བར་མཛོད། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར། །བདག་ནི་ཡང་དག་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཡེ་ཤེས་
61-5-3a
དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་བཅིང་། པད་ཉི་རོའི་གདན་ལ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་བདེ་བའི་གར་སྟབས་བསྒྱུར་བའི་སྙིང་གར་འོད་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ་ལ་ཤེས་པ་མ་ཡེངས་པར་གཏོད་ཅིག་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་པར་མོས་ཤིང་། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་སྔགས་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་མོས་ལ། གཏོར་མའི་ལྷའི་དབུ་གཙུག་གི་ཨཱོྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ལུས་ཁེངས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། དབང་རྟགས་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ་དཀར་པོས་མཚན་པར་མོས་སུ་བཅུག་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་འོ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དབང་། །བླ་མ་རྣམས་དང་གཅིག་པ་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས། །རྩ་
61-5-3b
བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས། །སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱོྃ་ཨཱོྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་གཏོར་མའི་ལྷའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་པ་སྦྱངས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོས་ལུས་ཁེངས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། དབང་རྟགས་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པར་མོས་ལ་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཨེ་མ་འོ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་སོགས་ལས། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས། །གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱ་ཀ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱཿ གཏོར་མའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམ

【现代汉语翻译】
祈请您降临加持！在这殊胜的心之坛城中，请允许我真实地进入。（重复三次祈请），然后进行智慧的引入：让弟子身体正直，约束气息，观想在莲花日轮的座垫上，有一尊红色裸体的空行母，以五印庄严，舞动着安乐的姿态，其心间有一个如明镜般的、以“哈日尼萨” (ཧ་རི་ནི་ས，harini sa) 标示的光芒，专注地投入其中。观想智慧尊如雨如雪般降临，融入弟子。念诵七句祈请文，并在咒语结尾加上“阿贝夏亚阿 (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，ā be śa ya āḥ) ”，同时燃香奏乐。正行灌顶：观想供养食子 (གཏོར་མ，gtor ma) 的坛城诸尊圆满显现，其顶轮有白色“嗡” (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身，集聚福德智慧资粮，能证得诸佛身密功德)，喉间有红色“阿” (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语，断除一切恶语，证得诸佛语密功德)，心间有蓝色“吽” (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意，断除一切意念，证得诸佛意密功德) 标示。观想从食子本尊顶轮的“嗡” (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身，集聚福德智慧资粮，能证得诸佛身密功德) 中发出无量白色光芒，迎请十方诸佛的身之坛城，融入你们的顶轮，净化身体的罪业，以白色甘露充满身体，获得宝瓶灌顶，并在顶轮以白色“嗡” (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身，集聚福德智慧资粮，能证得诸佛身密功德) 作为灌顶标志。将食子置于其顶轮，念诵：‘唉玛吙！奇哉殊胜之灌顶，与上师无别，与本尊无二，为空行母所加持。以誓言物食子之灌顶，三根本之加持力，身之加持融入身，身之业障得清净，获得身不变、长寿之灌顶！嗡阿吽，咕噜德瓦，作吉达吉尼，嘎雅巴林达，阿比钦扎，嗡嗡嗡 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱོྃ་ཨཱོྃ།，oṃ āḥ hūṃ gu ru de ba dzo ki ḍā ki nī kā ya ba lin ta a bhi ṣiñ ca oṃ oṃ oṃ) 。’同样，观想从食子本尊喉间的“阿” (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语，断除一切恶语，证得诸佛语密功德) 中发出无量红色光芒，迎请十方诸佛的语之坛城，融入你们的喉间，净化语言的罪业，以红色甘露充满身体，获得秘密灌顶，并在喉间以红色“阿” (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语，断除一切恶语，证得诸佛语密功德) 作为灌顶标志。将食子置于其喉间，念诵：‘唉玛吙！奇哉殊胜等，语之加持融入语，语之业障得清净，获得语精华、经论之灌顶！嗡阿吽，咕噜德瓦，作吉达吉尼，瓦嘎巴林达，阿比钦扎，阿阿阿 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱ་ཀ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱཿ，oṃ āḥ hūṃ gu ru de ba dzo ki ḍā ki nī wā ka ba lin ta a bhi ṣiñ ca āḥ āḥ āḥ)。’观想从食子本尊心间的“吽” (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意，断除一切意念，证得诸佛意密功德) 中发出无量蓝色光芒，迎请十方诸佛的意之坛城，融入你们的心间，

【English Translation】
Please come and bless! In this excellent mandala of the heart, please allow me to truly enter. (Pray three times), then introduce wisdom: Have the disciple sit upright, bind the breath, and visualize on the lotus sun disc seat, a red naked Dakini adorned with the five seals, dancing in a blissful posture, with a mirror-like light marked with 'Harini Sa' (ཧ་རི་ནི་ས，harini sa) at her heart, and focus on it without distraction. Visualize the wisdom beings descending like rain and snow, merging into the disciple. Recite the Seven-Line Prayer, and add 'Aveshaya Ah' (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，ā be śa ya āḥ) at the end of the mantra, while burning incense and playing music. The main empowerment: Visualize the deities of the Torma (Offering Cake) mandala fully manifest, marked with white 'Om' (ཨོཾ，oṃ，oṃ，Body, Accumulates merit and wisdom, enabling the attainment of the body secret of all Buddhas) at their crown chakras, red 'Ah' (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，Speech, Cuts off all evil speech, enabling the attainment of the speech secret of all Buddhas) at their throats, and blue 'Hum' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Mind, Cuts off all thoughts, enabling the attainment of the mind secret of all Buddhas) at their hearts. Visualize countless white rays of light emanating from the 'Om' (ཨོཾ，oṃ，oṃ，Body, Accumulates merit and wisdom, enabling the attainment of the body secret of all Buddhas) at the crown of the Torma deity, inviting the body mandalas of all Buddhas in the ten directions, merging into your crown chakras, purifying the sins of the body, filling the body with white nectar, obtaining the vase empowerment, and marking the crown chakra with white 'Om' (ཨོཾ，oṃ，oṃ，Body, Accumulates merit and wisdom, enabling the attainment of the body secret of all Buddhas) as the empowerment symbol. Place the Torma on their crown chakra and recite: 'Emaho! Wonderful and amazing empowerment, being one with the Guru, non-dual with the Yidam deity, blessed by the Dakinis. Through the empowerment of the Torma of Samaya substances, by the blessings of the three roots, may the blessings of the body enter the body, may the obscurations of the body be purified, may you obtain the empowerment of the unchanging body and long life! Om Ah Hum, Guru Deva, Zoki Dakini, Kaya Balinta, Abhishintsa, Om Om Om (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱོྃ་ཨཱོྃ།，oṃ āḥ hūṃ gu ru de ba dzo ki ḍā ki nī kā ya ba lin ta a bhi ṣiñ ca oṃ oṃ oṃ).' Similarly, visualize countless red rays of light emanating from the 'Ah' (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，Speech, Cuts off all evil speech, enabling the attainment of the speech secret of all Buddhas) at the throat of the Torma deity, inviting the speech mandalas of all Buddhas in the ten directions, merging into your throats, purifying the sins of speech, filling the body with red nectar, obtaining the secret empowerment, and marking the throat with red 'Ah' (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，Speech, Cuts off all evil speech, enabling the attainment of the speech secret of all Buddhas) as the empowerment symbol. Place the Torma on their throat and recite: 'Emaho! Wonderful and amazing, etc., may the blessings of speech enter the speech, may the obscurations of speech be purified, may you obtain the empowerment of the essence of speech and scriptures! Om Ah Hum, Guru Deva, Zoki Dakini, Waka Balinta, Abhishintsa, Ah Ah Ah (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱ་ཀ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱཿ，oṃ āḥ hūṃ gu ru de ba dzo ki ḍā ki nī wā ka ba lin ta a bhi ṣiñ ca āḥ āḥ āḥ).' Visualize countless blue rays of light emanating from the 'Hum' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Mind, Cuts off all thoughts, enabling the attainment of the mind secret of all Buddhas) at the heart of the Torma deity, inviting the mind mandalas of all Buddhas in the ten directions, merging into your hearts,

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་སྔོན་པོས་ལུས་ཁེངས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། དབང་རྟགས་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་མོས་ལ་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཨེ་མ་འོ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་སོགས་ལས། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས། །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས། །ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དབང་བཞི་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་དབྱངས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས་བྱིན་ཕབ་ནས་ཉམས་སྤར་ལ། ཕཊ་ཅེས་དྲག་པོར་བརྗོད་ནས་ལུས་སེམས་
61-5-4a
ཁོང་ཀློད་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་སེམས་འདས་པའི་རྗེས་མ་གཅད། མ་འོངས་པའི་སྔོན་མ་བསུ། ད་ལྟར་འཕྲོ་འདུའི་རྟོག་ཚོགས་རང་བབས་སུ་བཞག་པའི་དུས་ན། ཕྱི་སྣང་བ་མ་འགགས་པ་གསལ་སིང་ངེ་། ནང་རིག་པ་མི་རྟོག་པར་རྗེན་སང་ངེ་། བར་ལུས་སེམས་བདེ་མེ་རེ་བའི་རང་ངོ་ལ་ལྟོས་དང་། བདེན་མེད་དུ་བུན་ནེ། རྗེས་མེད་དུ་ཁྲེས་སེ། རྩ་བྲལ་དུ་ཤིག་གེ །ཟང་ཐལ་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་འདི་རང་ངོ་ཤེས་པ་ནི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གསང་བ་སྒྲ་རྒྱུད་ལས། རང་བྱུང་རིག་པ་དོན་གྱི་དབང་། །སལ་ལེ་སིང་ངེ་འབོལ་ལེ་བ། །སྟོང་གསལ་སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་དོན་གྱི་དབང་། །ཞེས་གསུངས་པས་རང་སེམས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་རང་ངོ་ཤེས་ཐོག་ཏུ་འཇོག་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་མེད་དེ། དུས་བཞི་ཕྱོགས་བཅུ་གང་ནས་ཀྱང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྙེད་མི་འགྱུར། །སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མ་འཚོལ་ཅིག །བཙལ་ཀྱང་རྒྱལ་བས་མི་རྙེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་ན་དབང་སྔ་མ་གསུམ་གྱིས་སྣང་བཅས་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། ཕྱི་མས་སྣང་མེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ལས་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ལ་དབང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་འདིས་མཚོན་ཏེ། དང་པོ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་ལྷ་དང་
61-5-4b
གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པས་སྣང་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དང་། བཞི་པའི་སྐབས་སུ་གཏོར་མའི་བརྡས། གཞི་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད། ལམ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྣམས་མཚོན་པའོ། །ཞེས་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་དོ། །རྗེས་ནི་ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་བཏབ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་པ་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཟླས་ལུང་འབོགས། གཏོར་མའི་ལྷ་སོ་སོའི་སྙིང་གར་བསྟི

【现代汉语翻译】
融入大地的精髓，净化意念的罪恶，以智慧甘露充满身躯，获得智慧本觉的灌顶。观想灌顶的标志——蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字位于心间，并将朵玛（藏文：གཏོར་མ，汉语字面意思：食子）置于心前。然后念诵：‘唉玛吙！’等语，‘上师的加持融入心中，意念的障碍得以清除，愿获得无生金刚的灌顶！’念诵：‘嗡啊吽 咕噜 德瓦 卓吉 达吉尼  चित्त बलिन्त आभिषिञ्च हूँ हूँ हूँ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं गुरु देव जोकी डाकिनी चित्त बलिन्त आभिषिञ्च हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva jokī ḍākinī citta balinta ābhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 德瓦 瑜伽母 空行母 意 供品 灌顶 吽 吽 吽)’
第四灌顶：所有人以‘吽 吽 吽’的声音和乐器进行加持，提升觉性。念诵‘啪（藏文：ཕཊ，汉语字面意思：断）’，猛烈地放松身心。
‘奇！有缘者啊，不要追溯已逝的念头，不要迎接尚未到来的念头，当下安住于念头的自然生起和消散之中。’此时，外在显现清晰而无阻碍，内在觉性赤裸而无分别，身心体验到一种喜乐的状态。观察这种状态的自性，它是空性，没有实体，没有痕迹，没有根源，完全敞开，没有收放。认识到这种觉性的自性，就是获得了‘句义灌顶’。正如密续中所说：‘自生觉性是意义的灌顶，清晰而透彻，轻盈而自在，如秋日晴空般空明。法身是唯一的意义灌顶。’因此，认识到自心本初即是佛，安住于这种认识之中，除此之外，没有其他需要修持的。无论何时何地，都无法从其他地方找到圆满的佛陀。自心即是圆满的佛陀，不要从其他地方寻找佛陀，即使寻找也无法找到。
如上所述，前三个灌顶是关于有相方便道的次第，最后一个灌顶是关于无相智慧道的次第。通过生起次第和圆满次第的道路，可以获得四身的果位。这由燃烧的珍贵朵玛所象征。前三个灌顶，通过将朵玛视为本尊和坛城，象征着有相灌顶的意义。在第四灌顶中，朵玛象征着：基——轮涅无别，道——方便与智慧双运，果——三身无别。’
这样介绍了象征意义。之后，清晰观想本尊的形象，观想上师心间的咒鬘从口中流出，进入弟子的口中，融入心间的种子字。然后念诵三次咒语，给予传承和加持。将朵玛的本尊融入各自的心间。

【English Translation】
Merge into the essence of the earth, purify the sins of the mind, fill the body with the nectar of wisdom, and receive the empowerment of wisdom awareness. Visualize the empowerment symbol—a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) at the heart, and place the Torma (藏文：གཏོར་མ，汉语字面意思：offering cake) in front of you. Then recite: 'Emaho!' etc., 'May the blessings of the Guru enter the mind, may the obscurations of the mind be cleared, and may I receive the empowerment of the unborn Vajra!' Recite: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Joki Ḍākinī Citta Balinta Ābhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཛོ་ཀི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं गुरु देव जोकी डाकिनी चित्त बलिन्त आभिषिञ्च हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva jokī ḍākinī citta balinta ābhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Guru Deva Yogini Dakini Citta Balinta Abhishintsa Hum Hum Hum)'
The fourth empowerment: Everyone blesses with the sound of 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ' and music, enhancing the experience. Recite 'Phaṭ (藏文：ཕཊ，汉语字面意思：cut)' forcefully and relax the body and mind.
'O fortunate ones, do not chase after past thoughts, do not anticipate future thoughts, and at this moment, let the arising and dissolving of thoughts rest naturally. At this time, the outer appearances are clear and unobstructed, the inner awareness is naked and non-conceptual, and the body and mind experience a state of bliss. Look at the nature of this state, it is emptiness, without substance, without trace, without root, completely open, without contraction or expansion. Recognizing the nature of this awareness is called obtaining the 'Word Empowerment'. As it is said in the Secret Sound Tantra: 'Self-born awareness is the empowerment of meaning, clear and transparent, light and free, like the autumn sky. Dharmakaya is the single empowerment of meaning.' Therefore, recognizing that one's own mind is inherently Buddha, and resting in that recognition, there is nothing else to practice. No matter when or where, a perfect Buddha cannot be found elsewhere. The mind itself is the perfect Buddha, do not seek the Buddha elsewhere, even if you seek, you will not find it.'
As mentioned above, the first three empowerments are about the stages of the path of form, and the last empowerment is about the stages of the path of formlessness. Through the path of generation and completion stages, one is empowered to attain the state of the four Kayas. This is symbolized by the burning precious Torma. The first three empowerments, by perceiving the Torma as the deity and the mandala, symbolize the meaning of the empowerment of form. In the fourth empowerment, the Torma symbolizes: the ground—Samsara and Nirvana are inseparable, the path—the union of skillful means and wisdom, the fruit—the three Kayas are inseparable.'
Thus, the symbolic meaning is introduced. Afterwards, clearly visualize the form of the deity, visualize the rosary of mantras flowing from the Guru's heart, entering the disciple's mouth, and dissolving into the seed syllable at the heart. Then recite the mantra three times, giving the transmission and blessing. Dissolve the deities of the Torma into their respective hearts.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ལ། གཏོར་མ་ལྷའི་ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། མཐར་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གཏོར་ཟན་ཁམ་རེ་དང་ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ཧུབ་རེ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བྱིན་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་དང་། མཎྜལ་འབུལ་བ་སོགས་བྱ། རྗེས་གཏོར་མ་གཏོང་བ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། ཉེར་བསྡུ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱ་སྟེ་ཆོ་ག་རིགས་མཐུན་གང་བདེ་ལས་སོ། །འབྱུང་འགྱུར་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །ཇི་བཞིན་ཉང་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་དོན། །ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེའི་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་ངག་འདོན་དྲིལ་བ་ལགས། །ཉང་ལུགས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
嘛拉（Ma la）！在面前的虚空中，观想朵玛（gtor ma，食子）化为五种妙欲的云朵，供养和赞颂显现的三根本坛城。最后，观想朵玛成为成就之物——不死甘露，每吃一口朵玛，饮一口嘎巴拉（ka pa la，头盖骨器皿）中的甘露，都视为获得加持，并承诺誓言，献曼扎等。之后，施放朵玛，进行酬谢供赞，收摄，祈愿和吉祥祝愿等，按照相应的仪轨进行即可。这是未来不会错乱的金刚语，如实地是娘（Nyang）传承取出的上师修法之义，是全知法王（Kunmkhyen Chosrje）的善说之精华的念诵合集。这是与娘（Nyang）派上师寂静修法相关的朵玛灌顶章节。
འབྱུང་འགྱུར་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། （藏文）
ཇི་བཞིན་ཉང་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་དོན། （藏文）
ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེའི་ལེགས་བཤད་ཀྱི། （藏文）
སྙིང་པོའི་ངག་འདོན་དྲིལ་བ་ལགས། （藏文）
ཉང་ལུགས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ།། （藏文）

【English Translation】
Ma la! In the space before you, visualize the Torma (gtor ma, offering cake) transforming into clouds of the five desirable qualities, and offer and praise the clearly manifested mandala of the Three Roots. Finally, contemplate the Torma becoming the substance of accomplishment—the immortal nectar, and with each bite of the Torma and each sip of the nectar in the Kapala (ka pa la, skull cup), regard it as receiving blessings, and pledge vows, offer the mandala, etc. Afterwards, release the Torma, perform the thanksgiving offering and praise, the gathering, the aspiration prayer and auspicious wishes, etc., according to whatever appropriate ritual is convenient. This is the unerring Vajra speech of the future, truly the meaning of the Guru Sadhana (bla sgrub) extracted from the Nyang treasure, a compilation of the essential recitations of the All-Knowing Dharma Lord's (Kunmkhyen Chosrje) excellent teachings. This is the chapter on the Torma empowerment related to the Nyang tradition's Guru Peaceful Sadhana.
འབྱུང་འགྱུར་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། (Tibetan)
ཇི་བཞིན་ཉང་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་དོན། (Tibetan)
ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེའི་ལེགས་བཤད་ཀྱི། (Tibetan)
སྙིང་པོའི་ངག་འདོན་དྲིལ་བ་ལགས། (Tibetan)
ཉང་ལུགས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ།། (Tibetan)

--------------------------------------------------------------------------------

